Nabídka překladatelských služebMilí
přátelé, vítám
vás na těchto stránkách.
Jmenuji se Viktor Horák a pracuji jako překladatel pro
firmy,
univerzity, státní instituce,
nakladatelství i
individuální zákazníky.
Nabízím dlouholeté
zkušenosti a
především nesmírné
nadšení.
Překládání se věnuji s
maximální
pozorností od roku 2000.
Překládám, mimo jiné:
Náš vztah stavím na vaší spokojenosti a další možné spolupráci - nejdůležitější překlad je pro mě vždy ten, na kterém zrovna pracuji. Za účelem garantování maximální kvality přeložených textů si práci organizuji tak, abych měl na překlad vždy dostatek času. Za každou poptávkou nebo objednávkou vidím konkrétního člověka, který potřebuje mou pomoc. Už když čtu poptávaný text, vidím překlad, který musím "zachránit" a zajistit jeho věrnost i v druhém jazyce. Vždy usiluji o nejvyšší možnou kvalitu, pak se zákazníci vrací a doporučují mne dál. Více o svém přístupu k překládání a zákazníkům jsem shrnul v článku: Proč bych měl překlad objednat zrovna u Vás? ;-) V případě otázek mě prosím kontaktujteAbych se přiznal, sebepropagaci nemám rád. Nač se chlubit? Prostě mě baví překládání, celý ten kreativní proces okolo, kdy se dozvídám něco nového a přispívám k barevnosti světa. Musím ale dát "světu venku" vědět, že existuji. Jak jinak byste mě našli? Neúprosná realita je taková, že abych mohl stále něco zajímavého překládat, potřebuji zákazníky - vás. :-) Proto jsem byl nucen poskládat si alespoň tuto jednoduchou online vizitku, kde inzeruji své překladatelské služby a příležitostně na blogu zveřejňuji další informace.
viktorhorak@bonalingua.cz
(+420) 777 123 218 Viktor Horák Palackého 11 779 00 Olomouc Máte-li zájem o mé služby, kontaktujte mě prosím. Nejjednodušší pro vypracování cenové kalkulace je poslat mi konkrétní soubor na překlad emailem (informace samozřejmě považuji za přísně důvěrné). Na poptávku odpovím do druhého pracovního dne, abyste se mohli v klidu rozhodnout, zda vám cena a navržený termín dodání překladu vyhovují. Těším se na naši spolupráci. Recenze (nejen) zajímavých knihSe svými zákazníky dlouhodobě spolupracuji. Na překládané knihy, muzikály, filmové scénáře a divadelní hry píši recenze, abych je na internetu podpořil a zvyšoval o nich povědomí. Několik příkladů z minulých let najdete níže - po kliknutí na jednotlivé obálky se zobrazí podrobnější informace o daném překladatelském projektu:
Literární překlady považuji za svůj soukromý příspěvek české kultuře. Přestože se jedná o časově náročné projekty, většinou se jim mohu v klidu věnovat a vybrušovat je k dokonalosti, v úzké spolupráci s autorem, korektory a vydavatelstvím. Těší mě, že vzniká něco originálního, co přinese čtenářům radost, zábavu nebo nové poznání. |