Moderátoři: smith, babygulka, regula_jan, kolo101
No, mají to koplikovaný. Ale když píšeš "ze Szenitz(e)", tak by to asi chtělo "do Czegléd(u)". Anebo "ze Senice do Ceglédu". Tak jak to máš mi to přijde jazykově nevyrovnané. Přece jen to máš slovensky a ve slovenštině se taky skloňuje, pokud vím. Pak to můžeš upřesnit "Pečiatka SZENITZ 3/9 ... tranzitná GÖDING 3/9 ... CZEGLÉD 4/9" a všichni budou (u)spokojení. Místa tam máš hafo, ne jak já🙂.
Ale to je ryze můj názor a pocit a někteří to třeba vidí jinak.
Trošku mimo mísu - mohl by jste mi prosím někdo doplnit heraldické vzdělání a říct mi, co všechno za znaky zemí se tam vyskytuje, respektive co patří ke které.... (krkolomně napsáno)
To regula_jan: Možno toto pomôže
Obrázky:
http://notafilia-smith.blogspot.com/
Môj blog o bankovkách platných na našom území, a o ich zbieraní.
http://wartberg-szenc.blogspot.com/
Prechádzka mestom, pomocou dobových pohľadníc.
A co přesně znamená INDIVISIBILITER AC INSEPARABILITER?
Pavle v podstate máš pravdu, ale na výstavu to nikdy nepôjde.... Skôr to pôjde preč do nejakej aukcie.
http://notafilia-smith.blogspot.com/
Môj blog o bankovkách platných na našom území, a o ich zbieraní.
http://wartberg-szenc.blogspot.com/
Prechádzka mestom, pomocou dobových pohľadníc.
Ujo gúgl:
INDIVISIBILITER AC INSEPARABILITER = Neoddeliteľne ako vždy
http://notafilia-smith.blogspot.com/
Môj blog o bankovkách platných na našom území, a o ich zbieraní.
http://wartberg-szenc.blogspot.com/
Prechádzka mestom, pomocou dobových pohľadníc.
Díky, to je dobrá pomůcka
Mě totiž překladač psal neoddělitelné a neoddělitelné - což se mi jevilo jak oblbost
1915–1918
... Som tu deň a noc ...
Historické pohľadnice, dobové dokumenty a predmety z mesta Sereď
http://sered-city.blogspot.com
Pro vkládání příspěvků se musíte přihlásit.