Moderátoři: Jaromir, dejvy, pavlinka, smith, ikanek

braun viktor

Uživatel

Příspěvky: 1 191

Zaregistrován
4. 7. 2007

#271 - 13. 4. 2013, 15:19

Turtleoverhead dík, a použiju to jak píšeš ty issue. Mě tohle napsal překladač, tak to radši nechám tady projít kontrolou.

braun viktor

Uživatel

Příspěvky: 1 191

Zaregistrován
4. 7. 2007

#272 - 17. 4. 2013, 08:00

Prosím ještě o kontrolu této věty do angličtiny: s tečkou za přetiskem (witha a dot for overprint) Děkuji.

dejvy

Moderátor

Příspěvky: 5 817

Zaregistrován
21. 7. 2007

#273 - 17. 4. 2013, 11:06

"witha" je asi jenom překlep, mělo by být "with"
Nevím, jestli "for" je ta nejlepší předložka; spíše bych použil "after".
Jedna malá rada: když něco překládáš pomocí překladače, zkus si pak dát zpětný překlad. Pokud větu přeloží tak, jak byla původně, pak by mělo být vše v pořádku. Pokud ne, je třeba něco změnit.

braun viktor

Uživatel

Příspěvky: 1 191

Zaregistrován
4. 7. 2007

#274 - 17. 4. 2013, 11:24

Dejvy dík já to změním jak píšeš ty. To witha je překlep. Já to skouším i na překladači naopak když napíšu česky (za) tak mě to napíše anglicky for a když dám anglicky (for) tak mě to přeloží (pro) tak pak nevím co tam mám vložit. Ještě jednou dík.

turtleoverhead

Uživatel

Příspěvky: 12 919

Zaregistrován
16. 2. 2008

#275 - 17. 4. 2013, 11:41

Ano, “afret”.
Někdy pomůže zadat celou větu do Googlu a ona se pak ukáže v nějakém textu.😉

braun viktor

Uživatel

Příspěvky: 1 191

Zaregistrován
4. 7. 2007

#276 - 8. 6. 2013, 11:53

Zdravím, prosím jaký je rozdíl když anglicky napíšu známky Afriky (signs Africa) nebo (stamps of Africa) mě se jedná jestli mohu používat na slovo známka signs nebo stamps nebo jestli je to jedno. Děkuji

Pavel_III

Profilový obrázek
Moderátor

Příspěvky: 11 619

Zaregistrován
12. 6. 2012

#277 - 8. 6. 2013, 16:02

Anglicky umím prd, ale troufám si tvrdit, že "signs" bude spíš známka punku než poštovní.

braun viktor

Uživatel

Příspěvky: 1 191

Zaregistrován
4. 7. 2007

#278 - 8. 6. 2013, 16:54

Je to možné, já když dám do překladače signs nebo stamps tak to je stejné. Ale většinou vidím že se píše stamps. Já se jen tak ptám abych to věděl jaký je v tom rozdíl.

babygulka

Moderátor

Příspěvky: 4 195

Zaregistrován
7. 6. 2010

#279 - 8. 6. 2013, 19:27

ja by som osobne dal nazov stamps a hotovo :-)

smith

Profilový obrázek
Moderátor

Příspěvky: 10 878

Zaregistrován
6. 2. 2009

#280 - 8. 6. 2013, 20:17

Signs je množné číslo od slova sign, čo v preklade znamená podpis......

http://notafilia-smith.blogspot.com/
Môj blog o bankovkách platných na našom území, a o ich zbieraní.
http://wartberg-szenc.blogspot.com/
Prechádzka mestom, pomocou dobových pohľadníc.

Pro vkládání příspěvků se musíte přihlásit.